Pilz PNOZ X13 24VDC 5n/o 1n/c Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Capteurs Pilz PNOZ X13 24VDC 5n/o 1n/c. Pilz PNOZ X13 24VDC 5n/o 1n/c User Manual Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 16
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
- 1 -
Safety Regulations
The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
Transport, storage and operating con-
ditions should all conform to
EN
60068-
2-6.
Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised
modifications.
The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Conseils préliminaires
La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.
Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1und VDE 0113-1
und darf eingesetzt werden in Anwendun-
gen mit
Not-Halt-Tastern
Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es steht eine
Ausführung für den Betrieb mit 24 V
Gleichspannung zur Verfügung.
Merkmale:
Relaisausgänge:
5 Sicherheitskontakte (S) und 1 Hilfs-
kontakt (Ö), zwangsgeführt
Statusanzeigen für Versorgungsspannung,
Schaltzustand aller Ausgangsrelais und
Startkreis
Anschluss für Not-Halt-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
redundante Ausgangsschaltung
ein- oder zweikanaliger Betrieb
Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluss
Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung,
ob die Ausgangsrelais des Sicherheits-
gerätes richtig öffnen und schließen
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and
VDE 0113-1 and may be used in
applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Description
The safety relay is enclosed in a P-97
housing. The version available is for 24 V
DC operation only.
Features:
Relay Outputs:
5 safety contacts (N/O) one auxiliary
contact (N/C), positive-guided
LED for Operating Voltage, LED's for
switching positions of all output relays and
reset circuit
Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
Output circuit is redundant
Single or two channel operation
Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Earth fault
The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
poussoirs d’arrêt d’urgence
protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ X13 est disponible
uniquement en 24 V DC
Caractéristiques :
Contacts de sortie :
5 contacts à fermeture de sécurité (F) et
un contact à ouverture pour signalisation
LED d'indication présence tension, LEDs
de visualisation des relais internes et du
circuit de réarmement
Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
Sorties redondantes.
Commande par un ou deux canaux.
Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse
test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
20187-6NL-03
PNOZ X13
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Vue de la page 0
1 2 3 4 5 6 ... 15 16

Résumé du contenu

Page 1 - PNOZ X13

- 1 -Safety Regulations•The unit may only be installed andoperated by personnel who are familiarwith both these instructions and thecurrent regulation

Page 2 - Function Description

- 10 -Características funcionalesEl relé PNOZ X13 sirve para una interrup-ción por motivos de seguridad, de uncircuito de seguridad. A la puesta bajot

Page 3

- 11 -MontajeEl dispositivo de seguridad debe montarseen un armario e distribución con unaprotección mín. de IP54. Para fijación sobreuna guía DIN dis

Page 4 - Utilisation

- 12 -Los contactos de seguridad están activados(cerrados). Los indicadores de estado „CH.1“ y„CH.2“ están encendidos. El dispositivo estápreparado pa

Page 5

- 13 -Defectos - Averías• Contacto a tierraLa tensión de alimentación cae y loscontactos de seguridad se abren a travésde un fusible electrónico. Una

Page 6 - Caractéristiques techniques

- 14 -Datos técnicosDatos eléctricosTensión de alimentación UBTolerancia de tensiónConsumo de energía con UBRango de frecuenciaOndulación residualTens

Page 7

- 15 -Distancias de fuga y dispersiónsuperficial según EN 60947-1Grado de suciedadCategoría de sobretensiónTensión de aislamiento dedimensionadoResist

Page 8 - EC Declaration of Conformity:

- 16 -Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding20187-6NL-03-2010-08 Printed in Germany+49 711 3409-444Asiste

Page 9

- 2 -Function DescriptionThe relay PNOZ X13 provides a safety-oriented interruption of a safety circuit.When the operating voltage is supplied theLED

Page 10

- 3 -MontageDas Sicherheitsschaltgerät muss in einenSchaltschrank mit einer Schutzart von mind.IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung aufeiner Normsch

Page 11

- 4 -Die Sicherheitskontakte sind aktiviert (ge-schlossen). Die Statusanzeige für "CH.1"und "CH.2" leuchten. Das Gerät istbetriebs

Page 12 - Toepassing

- 5 -Erreurs - Défaillances• Défaut de masseLa tension d’alimentation chute et lescontacts de sécurité sont ouverts par unfusible électronique. Une fo

Page 13

- 6 -Technische DatenElektrische DatenVersorgungsspannung UBSpannungstoleranzLeistungsaufnahme bei UBRestwelligkeitSpannung und Strom anEingangskreisS

Page 14 - Technische gegevens

- 7 -Luft- und Kriechstrecken nachEN 60947-1VerschmutzungsgradÜberspannungskategorieBemessungsisolationsspannungBemessungsstoßspannungs-festigkeitUmge

Page 15

- 8 -Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale20187-6NL-03-2010-08 Printed in Germany+49 711 3409-444Technischer SupportTechnic

Page 16 - EG-conformiteitsverklaring:

- 9 -Normas de seguridad• El dispositivo debe ser instalado y puesto enfuncionamiento solo por personas, que ten-gan experiencia con estas Instruccion

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire