Pilz PNOZ po3.1p 8n/o Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Capteurs Pilz PNOZ po3.1p 8n/o. Pilz PNOZ po3.1p 8n/o User Manual Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 12
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
- 1 -
Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gelten-
den Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Erweiterungsmodul PNOZ po3.1p darf
nur mit einem Basisgerät oder Ansteuer-
rmodul des modularen Sicherheitssystems
PNOZpower verwendet werden.
Das PNOZ po3.1p ist bestimmt für den Ein-
satz in
NOT-AUS-Einrichtungen
Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1
(VDE 0113-1) und IEC 60204-1
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-
1 ist abhängig von der Kategorie des Grund-
geräts. Sie kann vom Erweiterungsmodul
nicht überschritten werden.
Gerätebeschreibung
Das Erweiterungsmodul PNOZ po3.1p ist in
einem P-01-Gehäuse untergebracht. Die
Versorgungsspannung stellt das Basisgerät
über den PNOZpower-Bus zur Verfügung.
Merkmale:
Relaisausgänge:
8 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
sichere Trennung der Sicherheitskontakte
13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 53-54, 63-64,
73-74 vom PNOZpower-Bus
Statusanzeige für Schaltzustand Kanal 1/2,
Versorgungsspannung und Störung
Eingangskreise, Rückführkreis und
Versorgungsspannung auf PNOZpower-
Bus geführt
max. 4 Erweiterungsmodule an ein
Basisgerät anschließbar
Verbindung zum Basisgerät und zwischen
den Erweiterungsmodulen über
PNOZpower-Bus durch Steckbrücken auf
der Geräterückseite
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut (EN 954-1, Kategorie 4).
Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Safety Regulations
The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN 60068-
2-6
Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The PNOZ po3.1p expander module may
only be used with a base unit or control
module in the PNOZpower modular safety
system.
The PNOZ po3.1p is intended for use in
E-STOP systems
Safety circuits conforming to EN 60204-1
(VDE 0113-1) and IEC 60204-1
The category to be implemented in
accordance with EN 954-1 depends on the
category of the base module. It cannot be
exceeded by the expander module.
Unit Description
The PNOZ po3.1p expander module is fitted
in a P-01 housing. The base unit provides its
power supply via the PNOZpower bus.
Features:
Relay outputs:
8 safety contacts (N/O), positive guided
Safe separation of safety contacts 13-14,
23-24, 33-34, 43-44, 53-54, 63-64, 73-74
from PNOZpower bus
Channels 1/2 status display,
power supply
and faults
Input circuits, feedback loop and power
supply fed on the PNOZpower bus
A maximum of 4 expander modules can be
connected to a base unit.
Connection to the base unit, and between
expander modules via the PNOZpower
bus employing jumpers on the rear face of
the unit.
The relay conforms to the following safety
requirements:
The circuit is redundant, with built-in self-
monitoring (EN 954-1, Category 4).
The safety function remains effective in the
case of a component failure.
The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
Conseils préliminaires
La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d’utilisation
Le module d’extension PNOZ po3.1p doit
uniquement être utilisé avec un appareil de
base ou un module de commande du sys-
tème de sécurité modulaire PNOZpower.
Le PNOZ po3.1p est conçu pour les applica-
tions suivantes :
Circuits d’arrêt d’urgence
Circuits de sécurité selon les normes
EN 60204-1 (VDE 0113-1) et IEC 60204-1
La catégorie à réaliser selon l’EN 954-1
dépend de la catégorie de l’appareil de base.
Elle ne peut pas être dépassée par le module
d’extension.
Description de l’appareil
Le module d’extension PNOZ po3.1p est logé
dans un boîtier P-01. L’alimentation en
tension est assurée par l’appareil de base via
le bus PNOZpower.
Caractéristiques :
Sorties à relais : 8 contacts de sécurité
temporisés (F) à contacts liés
séparation galvanique entre les contacts de
sécurité
13-14, 23-24, 33-34, 43-44, 53-54,
63-64, 73-74
et
le bus PNOZpower
Visualisation de l’état de commutation des
canaux 1/2,
de l’alimentation en tension et
des défauts
Circuits d’entrée, boucle de retour et ali-
mentation en tension par le bus
PNOZpower
Possibilité de raccorder jusqu’à 4 modules
d’extension maximum sur un appareil de
base
Liaison vers l’appareil de base et entre les
modules d’extension via le bus PNOZpower
au moyen de cavaliers de pontage situés
sur la face arrière de l’appareil
Le relais satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
Commutation redondante avec
autosurveillance (EN 954-1, catégorie 4).
Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d’un composant.
20 676-04
PNOZ po3.1p
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Vue de la page 0
1 2 3 4 5 6 ... 11 12

Résumé du contenu

Page 1 - PNOZ po3.1p

- 1 -Sicherheitsbestimmungen• Das Gerät darf nur von Personen installiertund in Betrieb genommen werden, die mitdieser Betriebsanleitung und den gelte

Page 2

- 10 -Fig. 3: Ejemplo de conexión para fuertescorrientes de contacto/Esempio dicollegamento per correnti di contattomaggiori/Aansluitvoorbeeld van hog

Page 3

- 11 -Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevensTensión de alimentación UB/ Tensione di alimentazione UB/Voedingsspanning UBTolerancia de tensión

Page 4 - Application

- 12 -Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding20 676-04-2010-08 Printed in Germany+49 711 3409-444Asistenci

Page 5

- 2 -• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschinewird automatisch überprüft, ob die Relaisder Sicherheitseinrichtung richtig öffnenund schließen.Funktionsb

Page 6 - EC Declaration of Conformity:

- 3 -• Maximalbestückung eines PNOZpower-Systems:- 1 Grundgerät- 4 Erweiterungsmodule- 1 NetzgerätInbetriebnahmeBeachten Sie bei der Inbetriebnahme:•

Page 7

- 4 -Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")Fig. 3: Anschlussbeispiel für höhereKontaktströme/Connection exampl

Page 8

- 5 -Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniquesVersorgungsspannung UB/Operating Voltage/Tension d’alimentationSpannungstoleranz/Volta

Page 9

- 6 -Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale20 676-04-2010-08 Printed in Germany+49 711 3409-444Technischer SupportTechnical

Page 10 - Toepassing

- 7 -Prescripciones de seguridad• El dispositivo tiene que ser instalado ypuesto en funcionamiento exclusivamentepor personas que estén familiarizadas

Page 11 - /Opkomvertraging

- 8 -en la parte posterior del aparatoEl dispositivo de conmutación cumple lossiguientes requerimientos de seguridad:•El circuito está estructurado de

Page 12 - EG-conformiteitsverklaring:

- 9 -Hay que tener en cuenta: ¡Es necesarioinsertar una clavija de terminación en elprimer y otra en el último aparato (véaseFig. 2)!• Utilizar exclus

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire